Die Schönheit des Mondes
Die Schatten durch des Mondes Licht
Gewählt hab ich einst diesen Weg.
Ich werde dir beweisen,
was für mich zählt.
Dir sagen was,
mir der letzte T raum verrät.
Bildnis des silbrigen Mondes,
dessen Macht ich dir zeige,
hier bin ich mit neuer Macht
erwacht.
Ein Gedanke mehr an dich,
daran erfeue ich mich.
Vom schwarzen Horiznot
zerbrechen die Schatten,
durch des Mondes Licht.
The shadows
by the moon's light
I once chose this path.
I will prove to you
what counts for m e.
Tell you what,
the last dream tells me.
Image of the silvery mo on,
whose power I show you,
here I am with new power
awakened.
O ne more thought of you,
I take pleasure in it.
From the black horiz not
the shadows break,
By the moon's light.
Mond:
Auf die Dunkelheit trifft nun
der Schein des Mondes ein .
Treffe jetzt die Dunkelheit
Schein des Mondes.
Moon:
The darkness is now met
the glow of the moon
Meet the darkness no w
Glow of the moon.
Mondschein und Dunkelheit
Gebrannt aus Blut,
dies Trank
Eine Lust a us Blutigen Gedanken
daraus sich Bilder
erschaffen lassen.
Hinauf in den Turm ,
auf Mondesschein tr ifft
die Dunkelheit ein.
Von mir sind gemalt
die Bilder in der Fins ternis.
Eingetraucht in die Nacht,
bin ich wie ein Schatten
in der Nacht.
Moonlight
and darkness
Burned from blood,
this potion
A lust from bloody thoughts
from which images
images are created .
Up into the tower,
on moonlight
the darkness arrives.
F rom me are painted
the pictures in the da rkness.
Smothered in the night,
I am like a shadow
in the night.
Am Horizont der Mond
Hinauf zum Mond,
der dort am Horizo nt krond.
Zum Mond hinauf,
steck er dies Schw ert aus.
Dies Schwert um zu zeigen,
dass er nun zum Krampf
bereit ist,
bist du so weit um
durch Feuer zuge hen.
Durch Feuer zugehen,
der Gefahr ins Auge zu sehen.
Überall liegt hier kalter Schnee ,
wie im Weiss scheint alles verlo ren,
denn blickst du bis
zum Horizont auf E is und Schnee.
On the horizon the moon
Up to the moon,
that crests there on the horizon.
Up to the moon,
he put out this sw ord.
T his sword to show
that he is now ready
to the cramp,
you are ready to
to go through fire .
T o go through fire,
to face the danger.
Everywhere here lie s cold snow,
as in the white everything seems lost,
because if you look
to the horizon on ice and snow.
Der Vollmond im Herbst
Der Vollmond im Herbst
bewegt einiges,
es wird sich zeig en,
was passiert,
hier in diesen verregenten Land,
am Rande des Nebels
erfüllten Waldes,
es sieht geheimn isvoll aus.
The full moon in autumn
T he full moon in autumn
moves a lot,
it will show
what will ha ppen
here in this rainy land,
at the edge of the fog
of the fog-filled forest,
it looks mysterious.
Dieser erleuchte Ort in Mondesschein:
Trink aus dem kristallen klaren Ozean,
alles an diesen Ort
erinnert an einen T raum.
An diesen vom Mondschein erleuchte Ort
im Nebel tief verwebt,
erheben sich die Ratte n
aus ihren Schattenlöche rn.
In den Bäumen erklingt
der Ruf der Eule.
Hier ist man mitte ndring
in einen Nachttraum.
Dieser Ort im Mondesschein,
eine Welt für sich.
This enlightened
place in moonlight:
Drink from the crystal clear ocean,
everything about this place
reminds of a dream.
T o this place illuminated by moonlight
in the mist deeply interwoven,
the rats rise
from their sh adowy holes.
I n the trees sounds
the call of the owl.
Here you are in the middle of a
in a night dream.
T his place in the moonlight,
a world of its own.
Dies Silbiges Bildnis
Der hoch stehende Vollmond,
noch ein Gedanke
mehr an dich.
Im silber wird
dieser Rosen garten getaucht,
ein Hauch von Blutenduft
liegt in der Luft.
Diese silbiges Bildnis,
wie ein Geheimnis
in der Finsternis.
Vor schwarzen H orizont
zerbrechen die Schatten
im Licht des Mondes.
This Silver Image
The full moon standing high,
one more thought
more of you.
In the silver
this rose ga rden is dipped,
a breath of blood scent
lies in the air.
T his silvery image,
like a secret
in the darkne ss.
Against black ho rizon
the shadows break
in the light of the m oon.
Im schwarzen Raum der Nacht
Ich bin wie ein Licht im Nebel,
in einer Welt der Finsternis.
Dies Schwert halt ich bereit
zur späten Zeit,
zum Krampf um s Paradies.
Im Schattenspiel der Nacht,
viel Geheimnis um Mitternac ht.
Steht der baum im Schein des M ondes.
Ein dunkel Traum im schwarzen Raum
der Nacht.
In the black room of the night
I am like a light in the mist
in a world of darkness.
This sword I hold ready
for the late time,
for the struggle f or paradise.
I n the shadow play of the night,
much mystery at midnight.
The tree stands in the light of the moon.
A dark dream in the black space
of the night.
Schwarzer Spiegel
Flammenschein in der Dunkelheit,
weit entfernt vom Sonnenschein.
Lieblicher Wein,
ein Trofen beruh rt
leicht mein Leib.
Fensterscheibe
-Schwarzer Spie gel
Blicke führen
durch die Fin sternis.
Schatten tanzen im S chein
dieser Flammen.
Durch diese Finsternis
hindurch fällt
mein Blick au f kalten Schnee.
Was fehlt mir?
Hab es eben n och gewusst.
Doch die Nacht
hat mich gekuss t.
Was mache ich hir eigentlich
an diesen seltsamen Ort?
Black mirror
Flame glow in the darkness,
far from sunshine.
Lovely wine,
a drop touch es
lightly my body.
W indow pane
-Black mirror
Glances lead
through the d arkness.
Shadows dance in the glow
of these flames.
T hrough this darkness
my gaze falls
my gaze falls on cold snow.
What am I missing?
I knew it a moment a go.
But the night
has kissed m e.
W hat am I doing here
in this strange place?
Finsternis und Raubtier
Die Wildheit ein Teil von mir,
hier bin ich ein Raubtier
der Finsternis.
In mir die Kraft der ewigen Nacht.
Die wenigsten verstehen mich wirklich
sehen wie ich bin,
repetieren wie ich war.
Darkness and predator
The wildness a part of me
here I am a predator
of darkness.
In me the po wer of the eternal night.
T he fewest really understand me
see me as I am
repeat as I was.
Dieser schwarzer Turm
unter Schicksalszelt
hier dieser schwarzer Turm,
unter Schicksalszelt.
Des Sternenhorizont ,
um die Schattenstund en
zu verstehen
Um die Finsternis zu erkunden.
Damit die vergessene Erinnerun gen.
Wieder gefunden werden,
hier auf Erden.
Den alten Schmerz spüren,
um dein Herz zuberühren.
This black tower
under tent of fate
here this black tower,
under the tent of fate.
Of the starry horizon,
to understand the sha dow hours
To understand
T o explore the darkness.
So that the forgotten mem ories.
Are found again
here on earth.
T o feel the old pain,
To touch your heart.
Der dunkel Gang
Der dunkel Gang zum Welt
Untergang.
Entlang der schweifel Flammen.
Den Hollen Feuer.
Aus der tiefen See le.
Rief der dunkel Enge l.
The dark walk
The dark walk to the world
downfall.
Along the schweifel flames.
The Hollen fire.
From the deep soul.
The dark angel calle d.
Im seltsamen Gebäute
Im seltsamen Gebäute,
ziehe meine Runde.
In dieser Traumstund e.
Traum der Schattenstun de,
eine Runde durch die Schat ten
meiner Nacht.
In the strange building
In the strange building,
I make my rounds.
In this dream hour.
Dream of the hour of shadows,
a round through the shadows
of my night.
Göttin der Wölfe
Licht im Nebel.
Wie die Engels der Sterne.
Schwert zum Krampf
ums Paradies.
Dieses wird ge schehen,
du wird es sehen.
Im Schauspiel der Nacht,
steht der Baum
im Mondes Sch ein.
Blut befleckt
ist dieser We g.
Heiß
ist die Krampfes Glut.
Ist die Zukunft dunkel gehüllt,
gefullt mit dem Schwarz
der Nacht.
Ein Raum voller Spiegel,
seltsam unwirklich
wie ein Traum.
Die Wellen im Meer,
die werden immer m ehr
es tobt das Meer.
Das Haar der Göt tin
der Wölfe
es wird du nkel die Welt,
wie alles in sich zerbrich t,
ohne Licht der Hoffnung.
Goddess of wolves
Light in the mist.
Like the angels o f the stars.
Sword to the cramp
for paradise.
This will happ en,
you will see it.
I n the spectacle of the night,
the tree stands
in the moonligh t.
Blood stained
is this way.
Hot
is th e cramp's embers.
Is the future shrouded i n darkness,
filled with the black
of night.
A room f ull of mirrors,
strangely unreal
like a dream.
T he waves in the sea,
they become more and more
the sea is raging.
The hair of the go ddess
of the wolves
it darkens the world
as everything break s in on itself
without the light of hope.
Das Paradies der Wölfe
Dies uralte geschriebenes,
wie ein Märchen,
das Buch des Mo ndes.
Es handelt vom Unterga ng
der Welt,
wie die W ölfe diese Welt
durch wandeln auf der Su che
nach dem Paradies.
Auch die Blumenjungfrau wird
darin beschrieben
in diesen scheinba r Märchenhafte Buch.
Untergang als Übergang
zum Paradies.
The paradise of wolves
T his ancient written,
like a fairy tale,
the book of the moon.
It is about the downfal l
of the world,
how the wolv es wander this world
in search of the paradise
for paradise.
A lso the flower virgin is
described in it
in this seeming ly fairy tale book.
Downfall as a transition
to paradise.
Die Stunde des Wolfes
Die Stunde des Wolfes
Schreib die Strophen
der letzten Ereignisse
nieder, der Geheimnis ,
der Stunde des Wolfes .
Es ist die Stunde der Ka tastrophen.
Den Sturm der Zweifel
freien lauf lassen.
Der Gedankenkre is ziehen seine Runden,
zur Schicksalsstunde.
Die Stunde des Wolfes .
Schau in vergehenden S chatten,
der düstern spanne
vor den Morgengau en
The hour of the wolf
The hour of the wolf
Write the stanzas
of the last events
of the mystery,
the hour of the wolf.
It is the hour of disas ters.
L et the storm of doubts
run free.
The circl e of thoughts
make their rounds,
to the hour of desti ny.
The hour of the wolf .
Look in passing shad ows,
the gloomy span
before the mornin g gauzes
Wolfsstunde und Schattenrunde
Die Wolfsstunde und die Schattenrunde.
Die Stunden im Schatten des Wolfes.
Es spielen die Nebel
der Finsternis mit der Verzweifelung
Wol f Hour and Shadow Round
The wolf hour and the shadow round.
The hours in the shadow of the wolf.
The mists of darkness
of darkness play with d espair
Dies dunkels Wessen
im Mondeslicht.
Schatten im Mondlicht.
Ich habe mich einmal für diesen Weg entschieden.
Erzähl mir deinen letzten Traum .
Dies silbernes Mondporträt,
Dies dunkels Wessen im Mondeslicht.
Ich genieße es vom schwarzen Horizont
Zu beoachten wie die Schatten zerbrechen.
This dark being
in the moonlight.
Shadow in the moonlight.
I once chose this path.
Tell me your last dream .
This silver moon portrait,
This dark whose in the moonlight.
I enjoy it from the black horizon
To watch the shadows break.
Diese Schönheit in der Nacht.
Schönheit des Mondes
und die Wolfsgöttin.
Mond und seine Schönheit in der Nacht.
Die Nacht hat ihren eigenen Charme.
Wolf und seine Göttin.
Schönheit in der Nacht.
This beauty in the night.
Beauty of the moon
and the wolf goddess.
Moon and its beauty at night.
The night has its own charm.
Wolf and his goddess.
Beauty in the night.